Признаки фразеологизмов
Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои отличительные черты:
1. в их составе насчитываются два и более слов, например:
- играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;
- шито белыми нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;
- хвататься за соломинку — использовать любое, чаще сомнительное средство для выхода из трудной ситуации;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;
2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.
Фиксированный лексический состав фразеологизма значит, что словосочетание нельзя искажать, произвольно дробить, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как устойчивые словосочетания возникли в результате длительного народного творчеств. За много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, фразеологизмы приобрели свой четко обозначенный состав.
Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова:
- распространяться в воздухе (звуковая волна);
- висеть на веревке.
В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть», употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
3. Воспроизводимость
Пожалуй, этот признак является одним из главных. Фразеологизмы вновь не создаются по воле говорящего, а употребляются в речевой ситуации как готовые «кирпичики» для построения образной и выразительной речи. Если говорящему или пишущему надо употребить устойчивое словосочетание, то он извлекает его из своей языковой памяти, а не строит каждый раз заново.
4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например, устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим, особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней нужно (не нужно) ездить?
Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые в старину, веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка шутов не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях неприступных, гордых, важных или крутого нрава.
Приведем пример с объяснением происхождения фразеологизма «отставной козы барабанщик»:
Переносное значение фразеологизма «кот наплакал», что значит «очень мало», как видим, совсем не вытекает из значения слов, его составляющих. Некоторые исследователи считают, что этот фразеологизм возник на базе фольклорной детской песенки:
Сразу возникает встречный вопрос: а может ли кот плакать? Нет! Эта ситуация с плачущим котом — плод народной фантазии, которой подвластно всё, даже плачущий кот и жук, который может чихнуть (жук начхал). Образность этого выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности кошкиного «плача».
5. Фразеологизмы являются одним членом предложения
Часто фразеологизм синонимичен одному слову:
ФРАЗЕОЛОГИЗМ | ЗНАЧЕНИЕ |
---|---|
тьма-тьмущая | много |
ставить точку в споре | закончить |
слово в слово | точно |
во все лопатки | быстро |
втирать очки | обманывать |
В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним членом предложения.
Мы (что делали?) работали до седьмого пота.
Фразеологизм «работали до седьмого пота» используется в роли сказуемого.
Аналогично в этом предложении устойчивое словосочетание «из одного теста» является частью сказуемого.
Итак, фразеологизмы делают нашу речь образной и живой. Устойчивые словосочетания помогают нам передать большой смысловой объем и сделать это эмоционально и выразительно. Они позволяют образно оценивать различные явления нашей жизни, эмоционально передать к ним свое отношение — осуждение, восхищение, иронию, пренебрежение и пр.
Особенности фразеологизмов
Фразеологизмы как значимые единицы языка обладают рядом особенностей:
– Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из отдельных лексем и одновременно могут соотноситься по значению со словами. Так, Н. В. Гоголь, охарактеризовал героя комедии «Ревизор» – Хлестакова, человека, не понимающего, что он делает, – с помощью одного фразеологизма:
без царя в голове.
– Фразеологизмы всегда сложны по составу, т. е. они образуются соединением нескольких компонентов:
- ломать голову;
- кровь с молоком;
- собаку съел.
– Фразеологизмы семантически неделимы, они обычно имеют нерасчленённое значение, которое можно выразить одним словом или целым описательным выражением:
- раскинуть умом – подумать;
- пятое колесо в телеге – лишний;
- нажимать на все педали – прилагать все усилия для достижения или выполнения чего-либо.
– Фразеологизмы отличает воспроизводимость, т.е. они употребляются уже в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память:
- закадычный друг (не подруга, знакомый, товарищ);
- заклятый враг (не недруг, вредитель).
– Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов. Каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять: нельзя сказать бить баклушу и вытачивать лясу, заменив формы множественного числа существительных на формы единственного числа.
– Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов: нельзя переставить компоненты во фразеологизмах всё течёт, всё изменяется; ни свет ни заря; кровь с молоком и др.
Но! Фразеологизмы глагольного типа (состоящие из глагола и зависящих от него слов) допускают перестановку компонентов:
- набрать в рот воды – в рот воды набрать;
- не оставить камня на камне – камня на камне не оставить.
Если все эти условия выполняются одновременно, то перед вами фразеологизм в широком смысле. Если при этом сочетание слов неразложимо по смыслу, то перед вами фразеологическое сращение, то есть фразеологизм в узком смысле.
Говорят, что фразеологический оборот неразложим по смыслу, если его значение нельзя вывести из значения составляющих его слов. Сравните сочетания слов рубить правду и всеми правдами и неправдами.
У словосочетания рубить правду устойчивый состав (нельзя сказать рубить ложь или рубить критику), но при этом его значение можно определить из значения отдельных составляющих его слов. Всеми правдами и неправдами значит «любыми средствами, ни перед чем не останавливаясь».
Значение этого словосочетания невозможно вывести из значения слов правда и неправда. Поэтому словосочетание рубить правду является фразеологизмом в широком смысле (фразеологическим единством), а всеми правдами и неправдами — фразеологизмом в узком смысле (фразеологическим сращением).
Лексическое значение фразеологических единиц
Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями действий, явлений, состояний, предметов, признаков. Часть их совмещает со значением экспрессивную окраску.
Под экспрессивностью понимается присутствие оценочной составляющей, информационной «избыточности» в отличие от нейтрального слова: поджимать хвост, рассуждать о высоких материях – иронично, из грязи в князи, расхлебывать кашу – неодобрительно, мартышкин труд, толоконный лоб – презрительно, жив курилка, жданки съесть – шутливо.Фразеологизмы звучат как свободные словосочетания. Такое явление определяется как омонимия:
- опустить руки во время выполнения зарядки и опустить руки в значении «утратить желание что-либо делать»;
- закидывать удочку в озеро и закидывать удочку в значении «делать намек на что-либо».
Омонимичными будут идиомы, которые имеют несколько значений: закрывать глаза – быть рядом с умирающим в последние минуты жизни; скрывать, умалчивать о чем-либо; намеренно не обращать внимания, не замечать чего-либо.
Из устойчивых оборотов речи можно также образовывать пары, противоположные по смыслу (антонимы): желторотый птенец – стреляный воробей, душа в душу – как кошка с собакой, выйти из себя – взять себя в руки, гнуть свою линию – плясать под чужую дудку.
Как грамотно использовать фразеологизмы в своём тексте?
Для того, чтобы устойчивые выражения смотрелись в готовом художественном произведении гармонично и к месту, важно не только знать то, что они означают, но и использовать их там, где они нужны. Придерживайтесь следующих правил:
Придерживайтесь следующих правил:
- Не используйте фразеологизмы по всему тексту. Это портит восприятие.
- Не перенасыщайте речь персонажа разговорными или просторечными фразеологизмами (речь идёт о полном замещении простых фраз устойчивыми оборотами).
- Если Вы пишите исторический роман или рассказ, обязательно проверяйте, существовал используемый фразеологизм в этой эпохе.
- Стройте предложения с фразеологизмами так, чтобы они звучали естественно. Составные части не должны противоречить друг другу.
Классификация фразеологизмов
Все фразеологизмы, по мнению В.В. Виноградова, входят в четыре основные группы:
- сращения;
- единства;
- сочетания;
- выражения.
Отдельно к специфической форме фразеологизмов причисляют пословицы, поговорки и другие крылатые выражения.
Фразеологические сращения (идиомы)
К сращениям относят неделимые семантически обороты, о значении которых сложно догадаться по отдельно входящим в него словам. Такие выражения полностью утратили свою семантическую самостоятельность.
Поэтому особенно сложно понять такие фразы иностранцам. В сращениях не сохраняются нормы языка, т.е. это своеобразные лексические и грамматические архаизмы.
Например, «бить баклуши» со значением «бездельничать» буквально представляет собой процесс раскалывания поленьев для последующего изготовления из них деревянных предметов.
Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это тоже устойчивое выражение, но в нем четко прослеживаются признаки семантической разделенности отдельных, входящих в него слов.
Значение всего фразеологического единства легко определяемо по единению значений всех лексем.
Но и это выражение нельзя понимать в буквальном смысле, а лишь образно. Примером такого выражения может служить такая фраза, как «довести до белого коленя» — разозлить, рассердить. Иностранец может понять смысл фразы, если знает значение каждого составляющего слова.
В отличие от сращения, в выражения фразеологического единства можно вставлять слова, от этого значение выражения не изменится.
Фразеологические сочетания
Еще один устойчивый оборот. В его составе могут быть как слова с самостоятельными значениями, так и связанные в целом фразеологизме, несвободные в употреблении по отдельности.
Фразеологические сочетания несут одно значение, но четко определяются по значениям слов, входящих в них — «сгорать от любви» — сильно любить.
За счет подмены одного из слов, меняется значение фразы — «сгорать от…». Подставляя слово «стыда», получаем значение «стыдиться».
Если поставим «ненависти», то получаем «сильно ненавидеть» и т.д.
Фразеологические выражения
Фразеологические выражения — являются полностью семантически членимыми, хотя и устойчивыми. Все слова в фразе несут свое главное значение, но в одной конструкции имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Такие выражения чаще всего используют как пословицы, афоризмы. Если же вся фраза не несет оттенок наставления, назидания, то это поговорка или просто крылатая фраза.
К фразеологическим выражениям, устойчивым в использовании относят всем известные «всего хорошего» и т.п.
Заключение
Этой статьёй я хотела показать, насколько богат наш язык благодаря образности фразеологических устойчивых выражений речи. В дальнейшем я буду подробно рассматривать историю и значение разных (наиболее употребительных) фразеологизмов в нашей речи.
Надеюсь, что вы подскажете, какие выражения стоит рассмотреть в первую очередь.Знакомимся с фразеологизмами со словом «нога/ноги»Нет худа без добра: значение пословицыЗначение пословицы «Ломать – не строить»Значение фразы «Сдышки знатко»Делу время, а потехе час: значение поговорки, происхождениеЧто называют ахиллесовой пятой?«Белка в колесе»: зачем она крутится и вертится?«Нашла коса на камень»; когда так говорят?
Разряды фразеологизмов[править]
Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма (в отличие от его формы), с которыми связанна лексико-грамматическая характеристика, то есть его определённость к какому-либо разряду фразеологизмов. Существует 5 разрядов фразеологизмов:
- Именованные (например, ахиллесова пята). Такие фразеологизмы могут быть подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого.
- Глагольные (например, дать дуба). Употребляются в речи как сказуемое и дополнение.
- Адъективные (например, мало каши ел). Могут быть определением.
- Адвербиальные (например, с иголочки). Могут быть различными обстоятельствами.
Правописание фразеологизмов
Отметим некоторые орфографические правила написания фразеологических единиц:
- Устойчивые обороты речи не берутся в кавычки.
- Наречные идиомы пишутся раздельно: загнать в тупик, накричать в сердцах.
- Запятая не ставится при повторении частицы ни: ни дать ни взять, ни рыба ни мясо.
- Не отделяются запятыми выражения как ни в чем не бывало, во что бы то ни стало.
- Перед союзом «как» запятая не ставится: все идет как по маслу, дрожать как осиновый лист, беден как церковная мышь.
- Не отделяются запятыми деепричастные обороты: стоять затаив дыхание, трудиться не покладая рук.
Для обогащения словарного запаса, поиска новых идей обращайтесь к следующим источникам: «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией А.И. Федорова; «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под редакцией А.Н.Тихонова, «Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения», составители Елисеев И. А., Полякова Л.
Фразеологизм | Значение фразеологизма |
Аршин с шапкой | Так говорят на человека очень маленького роста, можно сказать подростка. |
Авгиевы конюшни | Слишком много грязи вокруг, запущенное состояние помещения или каких-то дел. |
А Васька слушает да ест | Люди, не поддающиеся влиянию чужого мнения, они могут послушать, но делать будут все по своему. |
Ад кромешный | Суматоха, паника, место, где сложно и неприятно находиться, слишком много людей и все суетятся. |
Картина маслом | Обстоятельства сложились самым наилучшим образом, лучше не придумаешь. |
Адвокат Дьявола | Человек, который постоянно и вечно всем недоволен. Даже в хорошей ситуации этот человек обязательно найдет что-то плохое. |
Откладывать в долгий ящик | Не закончить дело до конца, отложить его на неопределенное время и потом может быть доделать. |
Аника-воин | Человек может долго рассказывать о своих успехах и достижениях, хвастаться, но лишь вдали от реальной опасности. |
Нашла коса на камень | Когда произошёл серьезный конфликт и встретились два человека с разными мнениями, никто из них не хочет уступать оппоненту. |
А был ли мальчик? | Сомнения, которые появляются в результате какого-то происшествия и обстоятельств, которые могут быть взаимосвязаны. |
Яблоко раздора | Когда люди между собой ссорятся по какой-либо причине, она может быть абсолютно любой по содержанию и по форме. |
Троянский конь | Это скрытая ловушка для тех, кто не подозревает ничего. |
Тришкин кафтан | Устранение недостатков, которые появились могут привести к другим серьезным проблемам. |
Считать ворон | Бездельничать, ничего не делать и глядеть по сторонам вместо того, чтобы сосредоточиться. |
Остаться с носом | Не получить желаемого результата, быть обманутым, работать без вознаграждения. |
Мутить воду | Вносить намеренно в какое-либо дело неясность, запутывать его и создавать неразбериху. |
Семь пятниц на неделе | Когда у человека постоянно меняются мнения, различные планы, он становится переменчивым и относится к ненадежным людям. |
Ждать у моря погоды | Когда остается только ожидать и нет выхода из ситуации, человек не предпринимает никаких действий и находится в пассивном состоянии. |
Тянуть кота за хвост | Означает делать что-то очень медленно, без особого желания и не сильно стараться. Результатом может быть зря потерянное время. |
Как баран на новые ворота | Когда человек теряется, выглядит глупо и не знает что ответить. Смотрит и мешкается в действиях и раздумьях. |
Крокодильи слезы | Сильная обида на что-то и притворное, фальшивое поведение, совершенно не искреннее, игра на публику. |
Куда глаза глядят | Идти, брести, ехать в каком-то непонятном направлении, даже не зная точного маршрута. |
Делать из мухи слона | Сильно преувеличивать, разводить панику по пустякам и паниковать по мелочам. |
Больной вопрос | Тема, которая постоянно задевает и решение которой так и не нашли. Это может быть даже ситуация, которая повторяется постоянно. |
Что-то вбивать в голову | Повторять какую-то информацию до тех пор, пока другой человек ее окончательно не запомнит. |
Трещит по швам | Очень плохое положение, быть под угрозой полного разрушения каких-либо планов. |
Прикуси язык | Не говори ничего лишнего, следи за своей речью и не произноси обидных фраз. Лучше помолчи! |
Не в своей тарелке | Когда очень не комфортно и человек ощущает себя не на своем месте в жизни, в компании, в семье. |
Чесать языками | Много и долго разговаривать на различные темы. |
Как отличить фразеологизмы от пословиц и поговорок?
Чтобы различия между этими тремя образными единицами языка стали яснее, вспомним их определения:
Фразеологизм – это устойчивое словосочетание.
Пословица есть законченная мысль. (А законченная мысль – это предложение, согласно правилу из школьного учебника).
Поговорка – часть высказывания, мысль, не доведённая до конца, но дающая намёк на своё дальнейшее завершение.
Разберём ситуацию на конкретном примере:
- «Разбитое корыто» — это фразеологизм с литературным происхождением.
- «Остаться у разбитого корыта» — это поговорка.
Можно ли сделать из поговорки пословицу? Да, если довести мысль до логического завершения:
«Будешь слишком много желать – останешься у разбитого корыта».
Различия между поговоркой и фразеологизмом очень тонкие.
Некоторые учёные-лингвисты (например, Н. М. Шанский) считают, что это практически одно и то же.
И всё же фразеологизм обычно короче, он может состоять всего из двух слов (для поговорки нужно, как минимум, три).
Распознать фразеологический оборот поможет простая замена словосочетания синонимом из одного слова. Например:
- бить баклуши – лениться;
- вставлять палки в колёса – препятствовать;
- задирать нос – зазнаваться.
Если вы всё-таки сомневаетесь, к какой лексической единице отнести то или иное выражение, проверьте себя по фразеологическому словарю, загляните в собрание пословиц и поговорок русского народа, составленное В. И. Далем, или воспользуйтесь сборником «Крылатые слова и выражения» литературоведов Н. С. и М. Г. Ашукиных.
Фразеологические обороты
Содержание (быстрый переход):
Понятие фразеологизма
Фразеологические обороты (фразеологизм) — это устойчивое сочетание двух и более слов, близкое по значению одному слову и существующее в языке как целая, неразложимая единица. Витать в облаках, сломя голову, душа в душу, держать язык за зубами. Лексическим значением обладает весь фразеологизм в целом (при этом оно не складывается из значений отдельных слов в составе оборота). В предложении фразеологизм является единым членом предложения.
Большинство фразеологизмов появились из свободных словосочетаний, которые со временем стали употребляться в переносном значении. Одно и то же словосочетание в зависимости от контекста может быть свободным и устойчивым. По приказу командира взвода рядовой Егоров вышел из строя. Станок вышел из строя. В первом случае вышел — сказуемое, из строя (откуда?) — обстоятельство. Во втором случае вышел из строя — единый член предложения, сказуемое.
Фразеологизм можно заменить одним словом (повесил нос — огорчен), но если убрать или заменить какое-нибудь слово во фразеологизме, то он уже не будет иметь присущего ему значения (сравните: повесил нос и повесил пальто),
Фразеологизмы могут входить в состав синонимических рядов (бить баклуши — валять дурака, гонять собак) и антонимических пар (черепашьим шагом — семимильными шагами, заваривать кашу — расхлебывать кашу, выбиваться из колеи — входить в колею). Кроме того, фразеологизмы могут быть многозначными:
За глаза1. 1. Заочно, в отсутствие кого-либо (говорить о нём что-либо, смеяться над ним). 2. Не видя (купить, нанять и т. п.).
За глаза2. Вполне, с избытком (хватит, достаточно и т. п.).
Основные признаки фразеологизмов
- Устойчивая (неделимая) конструкция словосочетания или предложения.
- Слова — компоненты фразеологизма утрачивают своё лексическое значение и только вместе выражают одно обобщённое понятие.
- Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а по необходимости воспроизводятся в ситуации общения как готовые языковые единицы.
- Характеризуя положительно или отрицательно то или иное лицо, предмет, действие или явление, фразеологизмы придают тексту определённую стилистическую (экспрессивную) окраску.
- В составе предложений фразеологизмы выступают одним членом предложения (преимущественно сказуемым, обстоятельством), поскольку выражают одно лексическое значение.
Виды фразеологизмов
По своему происхождению фразеологизмы делятся на исконно русские и заимствованные.
Большинство фразеологических оборотов русского языка являются исконно русскими: не поминай лихом, без сучка, без задоринки, во всю Ивановскую, не ликом шит и др. Некоторые фразеологизмы имеют старославянское происхождение: хлеб насущный, ничтоже сумняшеся, кромешный ад и др.
Заимствование устойчивых оборотов из других языков происходит несколькими путями:
- дословный перевод (с хорошей миной при плохой игре; через тернии к звёздам и др.);
- цитирование (игра стоит свеч; кошка на раскалённой крыше);
- без перевода (статус кво, нотабене, постскриптум и др.).
Фразеологические обороты в лексике
Фразеологизмы представлены в разных пластах лексики.
Межстилевая (стилистически нейтральная) |
Разговорно-бытовая | Книжная |
наставлять на путь,сдержать слово,появляться на горизонте | во весь дух,точить лясы,с лёгким паром,кормить завтраками | сизифов труд (напрасные усилия),дамоклов меч (постоянно угрожающая опасность),не от мира сего (отрешённый) |
Фразеологизмы делают речь более образной, эмоциональной, часто являются основой каламбуров. К фразеологической системе языка относятся также пословицы, поговорки, афоризмы и крылатые слова.
- Пословица — меткое образное высказывание, часто ритмизированное, кратко обобщающее разные явления жизни и имеющее поучительный смысл. Не рой другому яму — сам в неё попадёшь.
- Поговорка — меткое, часто рифмованное высказывание, близкое к пословице, но не несущее в отличие от последней поучительного смысла. И у стен есть уши. Одного поля ягода.
- Афоризм — короткое обобщение в образной форме. Молчание — знак согласия.
- Крылатые слова — меткое словосочетание литературного происхождения, которое кратко и образно передаёт мысль и является общеупотребительным. Быть иль не быть (В. Шекспир), человек в футляре (А. Чехов), герой нашего времени (М. Лермонтов).
Вы смотрели конспект урока «Фразеологические обороты». Следующая тема: «Лексический анализ».
Суть проблемы
Некоторые лингвисты считают, что фразеологизм должен быть образным. Согласно этой точке зрения, словосочетания, называющие предметы или понятия, для которых нет другого способа обозначения, не являются фразеологизмами. Например, устойчивое сочетание железная дорога является единым наименованием предмета, а не фразеологизмом.
Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологизм», а, в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие ученые таких ограничений не ставят.
Некоторые лингвисты связывают понятие «фразеологизм» лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение редактора и одного из составителей «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молоткова.).
К составу фразеологизмов русского языка одни ученые относят все устойчивые сочетания слов, другие – ограничивают перечень фразеологизмов русского языка только определенной группой устойчивых словосочетаний. У некоторых ученых во фразеологию языка попадают пословицы, поговорки, присловья, крылатые слова, афоризмы.
У выражений «Волков бояться — в лес не ходить», «Ученье свет, не ученье — тьма», «Счастливые часов не наблюдают» есть нечто общее с фразеологическими словосочетаниями. Это общее — готовый вид пословиц и крылатых слов. Как и фразеологизмы, пословицы и крылатые слов не создаются в процессе речи, а существует в виде готовых лексических единиц.
Есть, однако, серьезные возражения против включения крылатых слов и пословиц во фразеологию. Фразеологизм – это устойчивое словосочетание, а словосочетание есть именно сочетание слов, грамматически связанных между собой по способу управления, согласования или примыкания.
Фразеологизмы выступают как знаки вещей и явлений, выражают понятия, которые эквиваленты словам, а крылатые выражения и пословицы — это знаки ситуаций или отношений между вещами, поэтому они семантически эквиваленты предложениям. Пожалуй, это главное отличие фразеологизмов от крылатых выражений и пословиц.
Читайте подробнее, что такое фразеологизм в русском языке с примерами.
Как появились фразеологизмы
Никто не знает. Есть разные гипотезы по каждой отдельной идиоме. Например, есть мнение, что слово «сивый» имело значение «седой», то есть старый. Сивый мерин – это старый конь, который во время пахоты не может идти прямо и отходит то вправо, то влево – «врет». Отсюда фраза «врет как сивый мерин».
По другой точке зрения был в 1812 году пленный француз Сиверс Меринг, который рассказывал русским всякие небылицы. Выговаривать его фамилию и имя было сложно, поэтому солдаты стали говорить «врет как сивый мерин».
В общем, с вопросом о происхождении беда, но фразеологизмы живут и продолжают жить. Почему-то мы с молоком матери впитываем, что «валять дурака» – именно «бездельничать», а взрослея, еще узнаем, что «бить баклуши», «фигней страдать» и «балду пинать» – тоже.